( مشاهده پاسخ شماره 1 تا 10 / از مجموع 10 پاسخ )

موضوع: پارسی را پاس بداریم

  1. #1

    تاریخ عضویت
    April 2010
    نوشته ها
    781
    پسندیده
    14

    [ مورد پسند: 17 بار در 16 پست ]

    پیش فرض پارسی را پاس بداریم


    فرهنگ کوچک واژه های بیگانه و برابر پارسی آنها
    نگارش 1.3 فهرست بندی بر اساس واژه های بیگانه


    به کوشش پایگاه اینترنتی ایرانیان بلژیک (متاسفانه این پایگاه به علت پاسبانی از فرهنگ ایران زمین چند روزیست که به لطف سربازان گمنام مسدود گردیده است!!! )

    به قول مرحوم محمد تقی بهار:
    در دست کسانی است نگهبانی ایران
    که اصرار نمودند به ویرانی ایران


    از همین کتاب:


    هم میهن!

    آنچه فرهنگ ما را زنده نگاه داشت، زبان مادری مان است پس تلاش کنیم زبان مادری خود را پاس داریم و تا می‌توانیم از واژه‌های زبان خودمان بهره ببریم و با آنها گفتگو کنیم و بنویسیم.
    چرا از بکار بردن واژه‌های زبان خود که سرمایه‌های فرهنگی ما هستند سربلند نباشیم؟
    آیا زبان پارسی مایه‌ی شرمساری ایرانیان است یا دست آویز سربلندی ما؟
    ای ایرانی، پارسی بگو و پارسی را پاس بدار!
    زبان مادری ما همچون گنجینه ای از هزاران سال پیش با گذر از جنگها و کشتارها و درازای سده ها به دست من و شما رسیده و مایه‌ی سربلندی ماست. بیایید پارسی را پاس بداریم!


    دریافت نسخه الکترونیکی کتاب پارسی را پاس بداریم :


    دریافت از: عکس 98
    دریافت از: رپیدشیر
    دریافت از: مگاآپلود
    دریافت از: مولتی آپلود
    دریافت از: مدیافایر
    دریافت از: پرشین گیگ


    اگر نمیخواید بخونید دانلود نکنید
    و خدا برای من کافیست...

  2. #2

    تاریخ عضویت
    April 2010
    نوشته ها
    781
    پسندیده
    14

    [ مورد پسند: 17 بار در 16 پست ]

    پیش فرض

    نمیدونم چرا اینطور شد... ولی چرا هیچ کدامتون چیزی نگفتید!!! این موضوع خیلی جای بحث داره...

    بیشتر شبیه عربی زدایی بود تا پارسی سازی...

    من وقتی این فایلو دانلود کردم بعدش خیلی فکر کردم مثلاً ماشینهای طرح مکانیزه سازی جمع آوری زباله، هر چی فکر کردم دیدم ما واژه فارسیی معادل مکانیزه سازی نداریم... اینجا تو این کتاب هم نبود...

    عربی زدایی سلیقه ی بعضی هاست ک البته مشکلشون جای دیگه است. از نظر من زبان عربی کامل و قشنگه و فارسی فعلی آمیخته با عربی شده و تلاش برای جدا کردنش فایده ای نداره. اگر ب جای تعصب یه کم منطقی برخورد کنیم میبینیم ک فارسی ما توان پر کردن خیلی از خلاءها رو نداره ... ک البته عربی بسیار توانمندتره، ب خاطر ساختارمند بودنش...

    تصادفاً دیروز هم داشتم ب این فکر میکردم ک ما برای کلمه اثر، تاثیر و موثر چ معادلهای فارسی داریم؟؟ من ک ب نتیجه ای نرسیدم، شما میتونید کمک کنید؟

    ما که مشکلی نداشتیم...خود الاغشون اومدن خیلی از کلمه ها رو ری....ن توش...کامپیوتر یا سوبسید چه مشکلی داشت که اون کلمات مسخره رو جایگزین کردن....اگه انگلیسی و فرانسوی جیز و تخه...عربی هم باید از زبون فارسی بره بیرون....نه این که فلان شخصیت قبل از سلام کردن بیست دقیقه روضه عربی بخونه بعد سلام کنه...

    اصن اگه بده...همش بده اگه خوبه همش خوبه


    من ک بشخصه زبون عربی رو دوست ندارم و حالم ازش بهم میخوره...بخاطر این ک زبون ی مشت موجودیه که مملکتمون .... هیچی نگم بهتره...

    ولی خیلی هم برام فرقی نمیکنه چ کلماتی تو زبونمون باشه...چون هر چی هم باشه ما معادل سازیش میکنیم

    مثل همین هیتلر

    زبون رسمی رو هر بلائی میخوان سرش در بیارن....زبون محاوره ایمون رو ک نمیتونن ازمون بگیرن
    و خدا برای من کافیست...

  3. #3

    تاریخ عضویت
    April 2010
    نوشته ها
    781
    پسندیده
    14

    [ مورد پسند: 17 بار در 16 پست ]

    پیش فرض

    الان لغت نامه انلاین باز کردم

    اثر

    نشان, علامت, جای‌پا, نشان‌قدم , حدیث وخبر, آنچه‌که‌ازکسی‌یاچیزی‌با قی وبرجای‌بماند
    ( اسم ) 1- نشان نشانه نشان و علامت باقی مانده از هر چیز بقی. چیزی بر جای ماند. کاری یا عملی خطیر . 2 - جای پا داغ پا نشان قدم . 3 - حدیث 4 - گفت. رسول حدیث نبوی روایت خبر. 5 - سخن صحابه گفت. اصحاب . 6 - داغ 7- تائ ثیر . 8 - تائ لیف تصنیف دیوان شعر کتاب نثر آنچه از یک نویسنده یا شاعر بجا میماند ( بعضی باین معنی غیر فصیح دانند ولی استعمالهای گذشتگان مجوز استعمال آنست ). 9 - خاصیت معلول مسبب 10 - حکمت مترتبه بر هر چیزی را اثر آن مینامند و غایت مترتب بر اشیائ را نیز اثر اشیائ مینامند . کیفیت و حالتی که از فاعل در منفعل گذارده میشود اثر میگویند و بالجمله اثر بمعنای نتیجه علامت و جزو شئ آمده است . 11- ( هنر ) محصول کار هنرمندی که دلالت بر وجود او کند .
    از متاخرین شعرای شیراز

    عالی اثر

    ( صفت ) بلند رفیع والا .
    بلند . رفیع

    بلا اثر

    بی اثر 0 بدون تاثیر

    داره اثر

    نام موضعی در زمین فزاره است و در اثر نام آبی است در آن ناحیه

    ملایمت اثر

    آنکه اثری ملایم دارد . نرم رفتار

    نصرت اثر

    مظفر . منصور . پیروز . نصرت آیت . ظفر قرین : در فصل پائیز دامن کوه الوند به عسکر نصرت اثر پوشیده گردید .

    اثر بخش

    ( اسم صفت ) موئ ثر کارگر اثر و نشان بجا گذارنده .

    اثر بستن

    ( مصدر ) پیدا کردن اثر موئ ثر ساختن .

    اثر پذیر

    ( اسم مصدر ) متائ ثر پذیرنده و دریافت کنند. اثر چیزی یا کسی که اثر موئ ثری را قبول میکند و می پذیرد .

    اثر پذیرفتن

    ( مصدر ) متائ ثر شدن تائ ثر اثر موئ ثری را پذیرفتن اثر گرفتن از چیزی .

    ---------
    تاثیر

    اثرکردن, اثرگذاشتن‌درچیزی , نفوذکردن
    1- ( مصدر ) کارگر شدن کارگر افتادن کاری شدن . 2- نشان گذاشتن اثر کردن . 3- ( اسم ) نفوذ کارگری . جمع : تاثیرات .
    نام وی میرزا محسن از تبریزی های متولد شده در اصفهان است . اجداد وی را شاه عباس صفوی از تبریز کوچانید و در اصفهان مسکن داد .

    تاثیر داشتن

    موثر واقع شدن 0 نتیجه داشتن 0

    تاثیر کردن

    ( مصدر ) 1- کارگر شدن نفوذ کردن . 2- ناشن گذاشتن اثر کردن .


    =======================================

    خودتون قضاوت کنید اصن ببینید!!!

    اثر

    نشان, علامت, جای‌پا, نشان‌قدم

    خوب کلمه علامت ک خودش عربیه....

    بقیه کلمات فارسی هستن اما قابلیت کلمه اثر رو ندارن

    مثلاً من میخوام بگم متنی ک جواد نوشت، خیلی اثر گذار است.

    چی بگم ک کاملاً فارسی باشه؟؟؟؟؟

    -------
    بقیه معادلها رو هم نگاه کنید:

    عالی اثر

    ( صفت ) بلند رفیع والا .
    بلند . رفیع

    رفیع عربیه
    ---

    نصرت اثر

    مظفر . منصور . پیروز

    دو تاش عربیه یکیش فارسی...

    همه اش همینجوریه. اینه ک میگم فارسی و عربی تفکیک نشدنیه!!! حالا دلیلش چیه؟؟؟
    و خدا برای من کافیست...

  4. #4

    تاریخ عضویت
    April 2010
    نوشته ها
    781
    پسندیده
    14

    [ مورد پسند: 17 بار در 16 پست ]

    پیش فرض

    ببخشید خیلی لجبازم این لجبازیم بخاطر الاغ بودن فرهنگستانی ها و سیاستهای خرکیشونه ک میگن زبان انگلیسی و فرانسه جیزه ولی زبون عربی گل و بلبله

    اگه بقیه زبونا بدن عربی هم بده....اگه اونا خوبن عربی هم خوبه
    اگه بحث تهاجم فرهنگیه....فرهنگ این عربا ک بیشتر تو زبونمون رسوخ کرده

    خلاصه این ک اینا هر چی میخوان بگن بگن...من عمرن ب کامپیوتر نمیگم رایانه...ب سوبسید هم نمیگم یارانه (این دورغ بود چون یارانه جا افتاد من دیگه میگم یارانه ) و هزار مزخرف دیگه ای ک ی مشت کفتار پیر تصویب کردن ....


    کلا زبان فارسی مون تو ساختن کلمات جدید از بنیان فلجه! اونقدر ک پسوند و پیشوند و ریشه لغت برای ساختن کلمات جدید تو زبان عربی و انگلیسی و فرانسه وجود داره تو فارسی وجود نداره.
    استاد ما (همسر محترم رئیس دانشگاه) می گفت زیان انگلیسی 8000 لغت داره ولی زبان فراسی 4000 تا. حالا خودتون حساب کنید با این وضع فلج چجوری میشه برای 4000تای دیگه معادل ساخت؟!!!!!

    و اما قاطی شدنش فکر می کنم ب خاطر جنگ هاییه ک بین ایران و عرب اتفاق افتاده مثل جنگ هایی ک زمان حافظ و ... (غیره) افتاده ک خلیفه های عرب تو ایران کتاب هایی ک ب زبان غیر عربی بوده رو آتش می زدند . فکر می کنم وارد شدن لغات عربی از اون زمان بوده (البته این فقط در حد نظریه خودمه وهیچ اعتباری نداره)

    بعد هی میگن فارسی رو پاس بدارید پاس بدارید پاس بدارید
    و خدا برای من کافیست...

  5. #5

    تاریخ عضویت
    September 2009
    سن
    30
    نوشته ها
    290
    پسندیده
    1

    [ مورد پسند: 12 بار در 11 پست ]

    Unhappy تشکر

    robot جان مطلب جالبی بود.

    شما میدونستید کاملترین زبان ، قدیمیترین زبان و آسانترین زبان زبان زرتشتی است.

    در زبان فارسی و در وازه های آن فرهنگ بسیار قشنگی هست که ما از آن بی اطلاع هستیم.

    مثلا پسوند گاه در فرهنگ پارسی به معنای پرکاری است البته یه معنی دیگش (جایگاه) هم میشه حالا ببین چقدر جالبه:

    آزمایشگاه -> آزمایش پرکار. حالا دقت کنید به این سه کلمه: جایگاه ، آزمایش ، پرکار این سه کلمه چه درکی به شما میده !

    اندیش گاه -> اندیشه پرکار

    خوابگاه -> خواب پرکار

    ببینید چقدر جالبه که زبان ما مدام ما رو تشویق میکنه به سمت پرکاری حتی این زبان خود را در ماورای خیالات میغلتاند و در خواب هم ما را تشویق میکند به پرکاری

    مثلا کلمه فرهنگ تشکیل شده از فر+هنگ

    فر: فر به معنی جایگاه ، مرکز

    هنگ: هنگ به معنای سپاه ، دانایی

    حالا معنی فرهنگ میشه مرکز دانایی

    چقذر جالبه یعنی فرهنگ جامعه ما نشان گر دانایی ماست چون به عمل ماست

  6. #6

    تاریخ عضویت
    April 2010
    نوشته ها
    781
    پسندیده
    14

    [ مورد پسند: 17 بار در 16 پست ]

    پیش فرض

    زبون زرتشتی شاید راحت باشه و کامل... ولی قبول ندرام کاملترین باشه.... هیچ زبونی مث زبون بین المللی انگلیسی نمیشه...

    این پیشوند پسوندا جالب بود ممنونم استفاده کردیم ... در کل ادبیاتم زیر صفره ...
    و خدا برای من کافیست...

  7. #7

    تاریخ عضویت
    September 2009
    سن
    30
    نوشته ها
    290
    پسندیده
    1

    [ مورد پسند: 12 بار در 11 پست ]

    new سلام

    robot جان باید بگم که زبان انگلیسی ، آلمانی، فرانسوی و ... از زبان فارسی گرفته شده.

    جالبه یک مثالی اینجا بزنم

    ما ایرانی ها چندصد سال قبل به مغازه میگفتیم المخزن، آلمانی اومدن از المخزن ما کلمه المگزن رو بوجود آوردن برای خودشون، بعد جالبتر اینکه این مسیر تکرار شد تا اینکه ما کلمه مغازه رو از اونا گرفتیم یعنی در واقع ما کلمات خودمون رو دوباره از اونا میگیریم ولی به شکل دیگه.

    یا مثلا در زبان انگلیسی hello به معنای (هو،هی) یعنی در واقع معنای نداره تازه بی ادبی هم هست . اما در زبان ما چطور که به جای سلام میگن درود بر تو . این کجا و آن کجا

    در زبان پارسی در واقع ما نه یک زبان را داریم بلکه یک روانشناس را هم همراه داریم که خودمان بیخبریم .

    در مورد کاملتر بودن زبان زرتشتی یا انگلیسی بگم که باید زبان زرتشتی رو یاد گرفت بعد قضاوت کرد.

  8. #8

    تاریخ عضویت
    April 2010
    نوشته ها
    413
    پسندیده
    0

    [ مورد پسند: 1 بار در 1 پست ]

    پیش فرض

    آخه قربون شکل ماهت بشم...
    مگه نمی دونی زبان عربی(برادرا...ببخشید.....لسان عربی) زبان دین مقدس اسلامه.ما هم که همه مسلمونیم(تحقیقی یا تحمیلی!!!) خوب این یه چیز عادیه که با هم قاطی پاتی بشه...تازه کاش فقط کلاممون مخلوط شده بود...کمی دور و برتو نگاه بنداز داداش...
    be careful babay

  9. #9

    تاریخ عضویت
    April 2010
    نوشته ها
    413
    پسندیده
    0

    [ مورد پسند: 1 بار در 1 پست ]

    پیش فرض

    تازه عربا دیگه همشون انگلیسی صحبت می کنن...
    be careful babay

  10. #10

    تاریخ عضویت
    April 2010
    نوشته ها
    413
    پسندیده
    0

    [ مورد پسند: 1 بار در 1 پست ]

    پیش فرض

    ولی باز هم
    be careful babay

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. حل مشکل فارسی نویسی در فلش با parsi flash component
    توسط آرمان بنافی در انجمن نرم افزارهای رشته گرافیک
    پاسخ: 0
    آخرين نوشته: Tuesday 29 September 09, 12:12

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •