صفحه جی میل ضرغامی .....تمام جزئیاتش رو با دقت نگاه کنید ی ربع میخندیدم...
صفحه جی میل ضرغامی .....تمام جزئیاتش رو با دقت نگاه کنید ی ربع میخندیدم...
و خدا برای من کافیست...
ساخته دست هنرمند جالب فکری بوده
ای کاش یاد بگیریم که زیر بارهای خمشی و پیچشی زندگی نقطه تسلیم را بالابگیریم و مقاومت شکست را حداکثر کنیم تا چرخ دنده های زندگیمان از لهیدگی و تداخل در امان باشد.
برگرفته از کتاب طراحی اجزا ماشین نوشته جوزف شیگلی
║▌█│║▌║│█║▌║█║Copyright © 2013-2014™
ترجمه «آن ممه را لولو برد» به انگلیسی
Perhaps oddest of all was Mr. Ahmadinejad’s speech, which at times resembled a stand-up comedy routine, and included jokes with lewd references. At one point, saying that blaming Iran for the world’s problems was futile, he used a Persian expression that can be loosely translated as “that breast has gone away with the bogeyman,” but with a vulgarism for the body part.
نیویورک تایمز
در واقع عبارت "that breast has gone away with the bogeyman" میشه معنیش!!!کد:http://www.nytimes.com/2010/08/08/world/middleeast/08iran.html?_r=1&ref=mahmoud_ahmadinejad
و خدا برای من کافیست...
در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)